jueves, 31 de mayo de 2012
miércoles, 30 de mayo de 2012
lunes, 28 de mayo de 2012
lunes, 21 de mayo de 2012
Fin de semana, Tomo I
Y empiezo así, llegué a casa con
las cosas de la escuela en la cabeza. Graciela y Vero. Lo que pasó con la
barra de la grieta. Los libros de Chorizo. Las cosas que hay que hacer para
Pami y la muestra.
Pasé por lo de mamá, pensé que
iba a hacer más cosas de las que hice. Escuché Nada Personal.
Era viernes, dije que iba a
limpiar el baño: mentí. Pero si le pasé Harpic, eso sí.
Le dije a Lu de hacer una pizza,
le puse zapallito y cebolla, quedó bien. Más tarde capaz veíamos una peli
dijimos, pero me llamó Tania y decidí que iba a salir. Que no quería quedarme
en casa.
- vamos a lo de un ucraniano que
se quiere comer Marian, se llama Vitale algo así.- me dijo.
Yo accedí. Pensé en la película
de El señor de la guerra, donde hay un ucraniano que se llama Vitaly.
La cosa es que fuimos a la casa
del chico y estaban sus amigos, era gente que no entendí. Tampoco entendí la
casa, ni lo que íbamos a hacer ahí. Así que -como suelo hacer cuando me aburro-
empecé a hablar y hablar y conté la historia de los hijos de Gilda, y que
Miriam en hebreo significa María, dije un montón de cosas y creo que les caí
mal. No me importó yo a ellos ni los entendí.
Terminamos en una fiesta de
agronomía, algo rara. Pero bien. Bailé un rato y después vino un chico y le
inventé una vida. Le dije que me llamaba Carla que estaba en tercer año de
nutrición, eso lo dije porque me acordé que valen lo decía. Le mentí que me
gustaba ir al gimnasio, y que tenía 3 hermanas mujeres más grandes que yo. Le
dije que era de Olavarría y que me encantaban los gatos. El chico se dio cuenta
que le estaba mintiendo, pero se rió. Después me dijo que se hacía pis y se
fue, yo le dije que escuche el programa de radio.
- sí, sí lo voy a escuchar- me
contestó
Pero ahí la que no le creí fui
yo.
Me volví caminando a casa, estaba
cerca. Me puse el gorro y los auriculares. Siguió sonando Soda.
El sábado me levanté temprano
porque tenía que viajar. No me acuerdo qué comimos. Ah si, salchichas y fideos,
no estaban buenos. Me puse un jean y hablé con Valen. A las cuatro y media nos
encontramos en el Abasto y de ahí la vamos a ver a Elena. Dale, sí sí. Caminé
hasta la terminal, escuchando Chambao. Como la cola del Plaza era eterna, me
dolió pero tomé un Costera. Llegué bien, me tomé un subte, bajé, caminé, subí ,
pregunté, ví , confirmé y mensajié: Ya estoy acá.
Valen me dijo que se había
equivocado de colectivo, y que iba a tardar, que valla yendo para lo de Elena.
Salí del Abasto y empecé a preguntar por la calle Humahuaca.
- no soy de acá-.
- no, no ni idea-.
Me empecé a enojar, no quería
eso. Un señor que vendía café me dijo: mirá da la vuelta es ahí.
Caminé por Humahuaca sin saber
bien a donde carajo estaba yendo. Paré en una estación de servicio y le compré
cigarrillos a Ele. Dos cuadras después llegué a Avril y entré.
Firmé primero una planilla de
visitas, y esperé. Pero entendí que algo había hecho mal y le dije a la chica:
mirá que yo la tengo que pasar a buscar para llevarla.
- ahh! ya te la llamo. Si Ale,
Gallardo. Están esperándola.
Llegó acompañada del enfermero
buena onda que la otra vez nos dejó quedarnos un rato más porque éramos de La
Plata. La abracé, y tenía los ojos llorosos.
- Estás sola? yo estaba llorando
porque pensé que no venían- dijo
- A valen se le hizo tarde, ya
llega. ¿querés que la esperemos afuera?
- Sí, si mejor, no quiero estar
acá adentro.
El enfermero me dio un papel que
tuve que llenar y firmar. Decía que me hacía responsable de todo lo que le
pasara a mi prima, que la iba a traer a las ocho y no se que cosas más. Para
resguardarme le expliqué que íbamos a ir al cine y que la peli terminaba ocho
menos cuarto, que quizás nos demorábamos. Está bien dijo él.
La esperamos a Valen sentadas en
el escalón de una casa. Elena fumaba y temblaba, y fumaba. Yo la miraba pero a
veces era difícil mirarla, entonces me miraba los borcegos que están sucios. Me
dijo que ahora se daba cuenta lo mal que había tratado a la gente ni bien
entró, que ahora está mejor, el martes parece que le dan el alta.
- Mirá hice un cuaderno, pero me
da vergüenza que lo veas. Tomá miralo.
Lo miré, tenía collage, fotos,
frases. Era luminoso a pesar de todo. Abril en Avril decía en un momento. Había
pegada ropa y anillos también, le dije que me gustaba. No le mentí.
Llegó valen, con ese andar que
tiene ella, como apurada, como si la cabeza fuera más adelante que el cuerpo, y
con las manos agarrando el bolso. Caminamos hasta el Abasto y Valen contó lo de
ella, lo del chico y lo del otro. Con Elena escuchamos y comentamos. Yo conté
lo mío, y hubo lo mismo.
Esto sigue.
domingo, 20 de mayo de 2012
jueves, 17 de mayo de 2012
Dice María Elena: La eñe también es gente.
La culpa es de los
gnomos que nunca quisieron ser ñomos. Culpa tienen la nieve, la niebla,
los nietos, los atenienses, el unicornio. Todos evasores de la eñe.
¡Señoras, señores, compañeros, amados niños! ¡No nos dejemos arrebatar
la eñe! Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogación y
admiración. Ya nos redujeron hasta la apócope. Ya nos han traducido el
pochoclo. Y como éramos pocos, la abuelita informática ha parido un
monstruoso # en lugar de la eñe con su gracioso peluquín, el ~. ¿Quieren
decirme qué haremos con nuestros sueños? ¿Entre la fauna en peligro de
extinción figuran los ñandúes y los ñacurutuces? ¿En los pagos de
Añatuya cómo cantarán Añoranzas? ¿A qué pobre barrigón fajaremos al
ñudo? ¿Qué será del Año Nuevo, el tiempo de ñaupa, aquel tapado de
armiño y la ñata contra el vidrio? ¿Y cómo graficaremos la más dulce
consonante de la lengua guaraní? "La ortografía también es gente",
escribió Fernando Pessoa. Y, como la gente, sufre variadas
discriminaciones. Hay signos y signos, unos blancos, altos y de ojos
azules, como la W o la K. Otros, pobres morochos de Hispanoamérica, como
la letrita segunda, la eñe, jamás considerada por los monóculos
británicos, que está en peligro de pasar al bando de los desocupados
después de rendir tantos servicios y no ser precisamente una letra
ñoqui. A barrerla, a borrarla, a sustituirla, dicen los perezosos
manipuladores de las maquinitas, sólo porque la ñ da un poco de trabajo.
Pereza ideológica, hubiéramos dicho en la década del setenta. Una letra
española es un defecto más de los hispanos, esa raza impura formateada y
escaneada también por pereza y comodidad. Nada de hondureños,
salvadoreños, caribeños, panameños. ¡Impronunciables nativos! Sigamos
siendo dueños de algo que nos pertenece, esa letra con caperuza, algo
muy pequeño, pero menos ñoño de lo que parece. Algo importante, algo
gente, algo alma y lengua, algo no descartable, algo propio y compartido
porque así nos canta. No faltará quien ofrezca soluciones absurdas:
escribir con nuestro inolvidable César Bruto, compinche del maestro
Oski. Ninios, suenios, otonio. Fantasía inexplicable que ya fue y
preferimos no reanudar, salvo que la Madre Patria retroceda y vuelva a
llamarse Hispania. La supervivencia de esta letra nos atañe, sin
distinción de sexos, credos ni programas de software. Luchemos para no
añadir más leña a la hoguera dónde se debate nuestro discriminado signo.
Letra es sinónimo de carácter. ¡Avisémoslo al mundo entero por Internet! La eñe también es gente.
Letra es sinónimo de carácter. ¡Avisémoslo al mundo entero por Internet! La eñe también es gente.
miércoles, 16 de mayo de 2012
Así dice Kundera
En griego, "regreso" se dice nostos. Algos significa
"sufrimiento". La nostalgia es, pues, el sufrimiento causado por el
deseo incumplido de regresar. La mayoría de los europeos pueden emplear
para esta noción fundamental una palabra de origen griego (nostalgia) y, además, otras palabras con raíces en la lengua nacional: en español decimos "añoranza"; en portugués, saudade.
En cada lengua estas palabras poseen un matiz semántico distinto. Con
frecuencia tan sólo significan la tristeza causada por la imposibilidad
de regresar a la propia tierra. Morriña del terruño. Morriña del hogar.
En inglés sería homesickness, o en alemán Heimweh, o en holandés heimwee.
Pero es una reducción espacial de esa gran noción. El islandés, una de
las lenguas europeas más antiguas, distingue claramente dos términos: söknudur: nostalgia en su sentido general; y heimfra:
morriña del terruño. Los checos, al lado de la palabra "nostalgia"
tomada del griego, tienen para la misma noción su propio substantivo: stesk, y su propio verbo; una de las frases de amor checas más conmovedoras es styska se mi po tobe:
"te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia". En español,
"añoranza" proviene del verbo "añorar", que proviene a su vez del
catalán enyorar, derivado del verbo latino ignorare
(ignorar, no saber algo). A la luz de esta etimología, la nostalgia se
nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es
de ti. Mi país queda lejos, y no sé qué ocurre en él. Algunas lenguas
tienen una dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden
expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgie) y no tienen verbo; pueden decir: je m'ennui de toi (equivalente
a "te echo de menos" o "en falta"), pero esta expresión es endeble,
fría, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los
alemanes emplean pocas veces la palabra "nostalgia" en su forma griega y
prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht
puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido (una nueva
aventura), por lo que no implica necesariamente la idea de un nostos; para incluir en la Sehnsucht la obsesión del regreso, habría que añadir un complemento: Senhsucht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheit o nach der ersten Liebe (deseo del pasado, de la infancia perdida o del primer amor).
Gracias Milan, siempre me hacés lo mismo.
martes, 15 de mayo de 2012
lunes, 14 de mayo de 2012
domingo, 13 de mayo de 2012
pequeñas delicias de la vida independiente
llegar y saber que hay comida
que el ascensor esté en el cero
que el ascensor esté en el seis
dejar todo como está
bañarse con la puerta abierta
ir y venir
ir
y
venir
miércoles, 9 de mayo de 2012
martes, 8 de mayo de 2012
Iba por uno cuando leí:
Desde entonces se deja seducir por este tipo de afinidades, por esos
contactos furtivos entre el presente y el pasado, busca esos ecos, esas
correspondencias, esas corresonancias que le permiten sentir la
distancia entre lo que fue y lo que es, la dimensión temporal (tan
nueva, tan sorprendente) de su vida; tiene la impresión de salir así de
la adolescencia, de madurar, de ser adulta y eso significa para ella
convertirse en alguien con conocimiento del tiempo, alguien que ha
dejado atrás un fragmento de vida y es capaz de volver la vista para
contemplarlo.
lunes, 7 de mayo de 2012
siete
fui y vine
fui y vine
volví
bailé
comí
no tomé
fui y vine
llamé
odié
relajé
escribí
y no escribí
mañana
también
mañana de nuevo
mañana
veré
domingo, 6 de mayo de 2012
sábado, 5 de mayo de 2012
Caminando
Me gusta escuchar Gipsy Kings los sábados a la mañana,
mi mamá escuchaba Silvio, Serrat y Rod Steward para limpiar.
Yo estoy decidida a escuchar Gipsy Kings.
[ Las imágenes del video son las más mersas del mundo. ]
jueves, 3 de mayo de 2012
miércoles, 2 de mayo de 2012
Así dice Gelman
Cuando te conocí/
mi corazón tenía más hambre que piojo de peluca/
los piojos de peluca son así/
capaces de morirse de hambre en la mitad de la belleza que
no les da de comer/
pero ellos/
embellecidos por tanta belleza/
se empiezan a sentir otro animal/
un jilguerito/
tal vez/
que vuela y canta alrededor del día/
un canario más amarillo que el sol/
más ardiente/
un ruiseñor más hondo que la noche en que te conocí
y conocí los dos trabajos del pajarito atrapado/
que son desatarse y atarse/
herir la vida con amor y padecer la herida/
estar purísimo de amor callado y hacer que su silencio le
reviente los tímpanos al mundo/
yerbas de amor cubren al jilguerito/
pero eso no quiere decir nada/
no quiere decir que el canario comerá/
que el ruiseñor no va a morirse de hambre/
estoy hablando de cuando ví tu alma/
y la alegría entró en mí como un desconocido/
y mi alma agradecida tuvo extraños primores/
y te amé duplicadamente/ te amé por vos y por mí/
para este fin de amor fuimos nacidos/
para esta desnudez/
nuestro amor es más raro que un elefante francés/
una vez pasó un elefante francés por el barrio
le sonreía a todo el mundo y decía "bonyur"/
"bonyur"/
pero nadie le creía/
dónde se vio a un francés sonreír a todo el mundo/
solamente los chicos se animaban a tocarlo/
le tiraban de la cola para volverlo azul
a mí me gusta la palabra necesidad en italiano/
necesidad en italiano se dice bi/
sogno/
o sea te bi/
sueño/
mujer que necesito dos veces/
y otras más/
este amor es más difícil que cagar en un frasquito/
te amo con todas mis fuerzas sin comprender la verdad/
voy de la furia a la dulzura/
de la dulzura a la pena/
con cataratas en el ojo del alma/
martes, 1 de mayo de 2012
La naturalé del seis bé
Cuanto menos hacés, menos querés hacer.
Este fin de semana largo es un arma de doble filo.
Así dice Malvina.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)